29/4/06

Jaccottet: La lira de cobre

PHILIPPE JACOTTET, 1983 | TRAD: J.R. GALLO, 2006

La lira de cobre del fresno
largamente brilló en la nieve.

Luego, cuando uno desciende
al encuentro de las nubes,
oye muy pronto el arroyo
envuelto en pieles de bruma.

Cállate: lo que ibas a decir
cubriría su murmullo.
Escucha ahora: está abierta la puerta.





La lyre de cuivre des frênes
a longtemps brillé dans la neige.

Puis, quand on redescend
à la rencontre des nuages,
on entend bientôt la rivière
sous sa fourrure de brouillard.

Tais-toi: ce que tu allais dire
en couvrirait le bruit.
Écoute seulement: l’huis s’est ouvert.


No hay comentarios:

Publicar un comentario