23/6/07

Celan: Habla también tú

PAUL CELAN: «SPRICH AUCH DU», 1955 | TRAD: J.R. GALLO, 2007

Habla también tú,
habla el último,
di tu sentencia.

Habla.
Pero no separes el no del sí.
Dale a tu sentencia también sentido:
dale sombra.

Dale sombra suficiente,
dale tanta
cuanta sabes repartida a tu alrededor entre
medianoche y mediodía y medianoche.

Mira en torno a ti:
ve cómo lo que te rodea cobra vida.
¡En la muerte! ¡Vida!
Verdad dice quien dice sombra.

Pero ahora mengua el lugar donde estás:
¿adónde irás, ser sin sombra, adónde?
Sube. Tantea hacia arriba.
¡Te vuelves más tenue, más irreconocible, más fino!
Más fino: un filamento
por el que quiere descender la estrella:
para nadar abajo, abajo,
donde ella se ve refulgir, en el océano
de las palabras errantes.






Sprich auch du,
sprich als letzter,
sprich deinen Spruch.

Sprich–
Doch scheide das Nein nicht vom Ja.
Gib deinen Spruch auch den Sinn:
gib ihm den Schatten.

Gib ihm Schatten genug,
gib ihm so viel,
als du um dich verteilt weißt zwischen
Mittnacht und Mittag und Mittnacht.

Blicke umher:
sieh, wie’s lebendig wird rings–
Beim Tode! Lebendig!
Wahr spricht, wer Schatten spricht.

Nun aber schrumpft der Ort, wo du stehst:
Wohin jetzt, Schattenblöster, wohin?
Steige. Taste empor.
Dünner wirst du, unkenntlicher, feiner!
Feiner: ein Faden,
an dem er herabwill, der Stern:
um unten zu schwimmen, unten,
wo er sich schimmern sieht: in der Dünung
wandernder Worte.


No hay comentarios:

Publicar un comentario